Le mot vietnamien "thọ chung" peut être traduit littéralement en français par "mourir" dans le sens de la mort d'une personne âgée. Ce terme est considéré comme un mot d'usage ancien ou littéraire (archaique). Voici un aperçu détaillé de ce mot :
"Thọ chung" se réfère à la mort, particulièrement dans le contexte d'une personne âgée qui a vécu une vie longue et complète. C'est souvent utilisé pour évoquer le respect envers les personnes âgées qui ont atteint un âge avancé avant de décéder.
Ce terme est généralement utilisé dans un contexte formel ou littéraire. Il n'est pas courant dans le langage quotidien, où l'on préfèrera des termes plus simples comme "chết" pour signifier "mourir". Cependant, "thọ chung" peut être utilisé dans des discours, des textes littéraires ou des hommages.
Dans un contexte plus avancé, "thọ chung" peut être utilisé pour discuter des valeurs culturelles et des croyances autour de la mort et du vieillissement dans la société vietnamienne. Il peut également apparaître dans des discours sur la sagesse et l'expérience des personnes âgées.
Bien que "thọ chung" se réfère principalement à la mort des personnes âgées, il peut également exprimer une notion de paix et de complétude à la fin d'une vie.